Monday, December 13, 2010

What Happen Whit Tawnee Stone

The Jarada

Book Review Mitchell, VE: The Jarada. Heyne, 1992/1995.

Photobucket

Story: A real triumph for diplomacy is the Federation into the house. After many failed attempts, the isolation fanatical Jarada seem finally ready, a basic treaty concluded with the United Federation of Planets. Of course
Jean-Luc Picard the number one contact for both sides. First, it is perfect in his role as commander of the flagship of Starfleet for this job and the other accept it, the insect-like Jarada, as he some time ago already managed the complicated greeting rituals of the people correctly recite.
But things are a little too smoothly for the experienced diplomat. The treaty text is confusing, welcome to the submissive and the separation of the field teams prepared for the Captain discomfort.
The quiet doubts the terrible certainty than any contact with the away team from the first officer William T. Riker , Worf, Dr. Beverly Crusher , Keiko Ishikawa and the botanist Tanaka breaks off and the USS Enterprise aim sudden kamikaze attacks is.
Also on the planet's surface, the situation gets out of hand. Shortly before the attentive hosts are apparently seized by uncontrollable rage and the life of the separate crew members floating in acute danger ...

praiseworthy aspects : There is probably no group of animals on the planet that enjoys such unpopularity like insects .
to us in numbers so absolutely superior crawling critters are not only the nightmare of many terrifying housewives, but also for the rest of humanity, at least strange and mysterious.
What could be more natural than to use the terror and mystery of life forms shameless and turn it into an opponent in a science-fiction series?
Certainly nothing! Since it seems
almost sadly, that this idea in Star Trek only in the Xindi insectoids found expression, which accounted, in turn, only a fifth or a sixth of the multispecies .
But fortunately there is the Jarada!
Barely visible to guess they were already in "The Big Goodbye " on the main screen, at best, but for more than the actual cause of the Holodeckhandlung has anno not served in those days.
In this very exciting book is the view of the alien species in more detail than the first season of TNG ever could have created (in fact, cost considerations prevented the writer in planned appearance ). While the cover itself has no representation of the people, but at least it capable of the detailed descriptions, an image in your mind to be formed (see p. 21f.).
Admittedly, the final result is a kind of bee ant with a leg number, the more the spiders (yes, spiders are not insects!) or, although the rest of the presentation has relatively insectoid. Thus serve as, like ants , odors as a guide (see p. 34) and female Jarada follow the example of praying mantises our planet and kill their male sexual partners after the act (see 167).
acts in this context that the names of the world Jarada (see p. 64f.) Very convincing, because the combination of the individual components has a hierarchically organized state apparatus as credible as the blind frenzy, which to defend the away team must.
The insect society is so impressively researched and enhances the reading experience. But not only
entomological level understands the work to shine, but also through his involvement in the Star Trek chronology.
This becomes clear in the first instance by the cleverly used references. These relate not, as one might think, primarily to TNG, but a bridge to the first Star Trek television series. Author VE Mitchell succeeds in the feat, the unique reference to " Fizzbin " (p. 44) and two-time reference to " Tribbles "(P. 166 and p. 214) integrate so carefully that they do not act like an afterthought, but underline the real message of the text.
Nevertheless, Mitchell is not limited to TOS. Their work gives them namely in weight that it fills a gap, which in the television series " Trek - The Next Generation " has fallen under the table of the producer.
Only here the interested reader (or suspect it after the first attack of nausea, p. 103) namely, the pregnancy Keiko O'Brien, and Keiko Ishikawa (see p. 334). Thus, the originator of praise, a piece of the puzzle to picture have added that not only TNG, DS9 but also concerns.

Photobucket

Tribbles - a timeless jewel of all series

criticisms made aspects : confused me in parts already that one of the main characters just " Breen " (p. 108), read and so repeatedly confusion with the same species provoked, during the Dominion so bold as successfully attacked the Earth .
Considering, however, that the full name of the character actually " Zelk'helvtrobreen " (cf. P. 46) provides and also noted that even pop singer Guildo Horn actually a ' Horst Köhler ' is, you can safely ignore it.
fact that the book back and to be recurring character in all seriousness O'Brien , there has been dubious. Undeniable tendency of resourceful Transporter Chief and later Chief Engineer occasionally irascible and impulsive behavior, but so crabby and disagreeable the officer himself had earned in the course of all episodes TNG and Deep Space Nine's never. Most particularly his racist, fascist behavior's almost the insectoid Jarada against (see p. 316F.) Fits at all not to the person still in "The Wounded " treated like the emotions Cardassians against clearly differentiated.
is still enervating only the continued insistence on national differences between Keiko and Miles.
Well, Miles O'Brien is an Irishman , Keiko Ishikawa, a Japanese woman .
So what?
The constant debate about different social traditions, which determines the book too often fits, just not in the Star Trek world, including in the multi-cultural partnerships to galactic life and sometimes even ties across species boundaries (Worf and Jadzia , Trip Tucker and be T'Pol , Spock and Uhura ) and their sequelae (Spock, Deanna Troi or Alexander Rozhenko theme). Therefore, it seems
completely out of place when Mitchell all seriousness, the Japanese Society open state compares with an insect (see p. 96). An insulting remark, which reminded me somewhat of the locust statement Franz Müntefering .
order to emphasize the O'Briens Irish roots, it is not much better, as it provides a contradiction to the refusal Colm Meaney , in the DS9 episode " power of imagination " to deal with instead of Rumpelstiltskin, which finally appeared in the episode, as planned, an Irish Leprechaun . Meaney himself recognized the problem with a vision that Mitchell would have done well:

" is the use of caricatures or stereotypes of any nation or something that makes Star Trek, nor should represent. "
(very free translated as Memory Alpha )

Photobucket

The Irishman as such: whiskey drinking, green, with a pot of gold

translation : This is the mastery of the English language in our culture long become a minimum standard. No matter whether the music on the radio, the slogans of television advertising or the English exclusively to the sides Memory Alpha's incoming links of this blog (in my defense: these pages are detailed, accurate poorer and more numerous than those of German counterparts) - we understand the trend-language most of our time so well that we use her often.
words like "cool ", "download " or " Player " long form intelligible to foreign loan words, or even the Germans and enrich the language, the similar influence of Latin or French is also easily survived.
And of course, open up a tolerably Heyne experienced readers of the books that could be meant by "Star Fleet " (p. 16), the organization that is in the German dubbing usually called the 'Star Trek'. Even " scanning" (p. 14) is still close enough to the 'scan' of the synchronization to be understood.
Reading but time and again by "scanning Medo" (p. 29), the " scanning surveillance " (p. 150) or " scanning results " (p. 250), one wishes that at some stage, that there was one of the required qualification for a translator from Star Trek books of Heyne Verlag to have at least once seen the television series, to the writing there.
This would perhaps also so horrible names like " common room of the tenth front deck " (p. 11) instead of ' Ten Forward ', " country group " (p. 9) instead of ' away team 'or' Synthesizer "(p. 139) instead of ' Replicator ' could have been saved.
To find an example of it is also very different, one has to use, however, not only the comparatively higher quality translations Cross Cults .
It is enough for a look at this book.
addition to the " insignia communicator" (p. 87) one finds there also the non-economical " communicator" (p. 11), instead of the " orbit" (p. 8) the GLANTE " Standard Orbit " (p. 14), and as you read in many other works from the "Star Fleet Command " must, it says here, at least half true " Starfleet Command " (p. 126).
But these exceptional phenomena are at best a drop in the bucket. At the latest, if you like twisted words as "[...] effect of a data milking [...]" (p. 217) reads, runs a chill down my spine. Even the command resignation. "(p. 138) does not sound right, because any reasonably informed about the military man is here as I, or the German dubbing the" Dismiss ! prefer.
Considering the fact that the formulation

" Who counsels the counselor? "

grottenschlecht and without any Empathy with

"Who helps the helpers Counselor. "(p. 140)

has been translated, you have a good argument in his hand, just to read nor the English original. Finally, take voluntary error like " deactivate " (p. 203) and involuntary as " Tricoder " (p. 30) does not necessarily help to act as an advocate of German broadcasts. Especially when "Dr. Sela " (p. 328) appears to maintain that. For
Tasha Yar halbromulanische daughter has not graduated to still aboard the USS Enterprise to serve - in fact, ' Dr. Selar ' meant the already completed "The strange memory " a cameo appearance and still belong to the medical staff of the ship appears. Or would
' Medo-rod ' the better word?
No!
Although we often read of " Medo- Tricorder" (p. 29), "Medo officer " (p. 43) or "group Medo" (p. 318) has to break, the novel of the tradition, contains the reader a 'o' before and suddenly speaks of " Med Laboratory " (p. 303).
If you already so used a Kunstpräfix, you should at least put on the assessed value.
But back to the influence of English on our language. Especially people who are likely the movie "Starship Troopers " or even the book "Warrior star" is a term that the term ' bugs' are common. This nickname is also the Jarada also given in the original English, in German translation you read, however, only by the "beetles " (p. 89). The reference to one's long been the standard works of science fiction book belonging to the inadequate translation this work is lost.
Very bad!

anachronisms : If you read this book, you will see the nickname Lwaxana Trois for Worf in a completely different light. Indeed, it is claimed Klingons are susceptible to many pitches (42 p.) as human beings.
This is where the name "Mr. Woof" is a lot more sense to speak even though the use of sound showers, and the reaction Worf's laziness on the high notes in Data's "dream analysis " against this hypothesis.
And tag 'Listen': The alleged irretrievably destroyed communicator Dr. Crusher (. Cf. p. 184ff) does falling down (see p. 326) - a serious internal logic error, one of the best read assiduously.
The largest collection of contradictions, however, combines Keiko up.
As one of the central figures of their work comes naturally benefit more attention. What initially sounds good, goes from front to back in my pants.
confusing is already state of the relationship between Miles O'Brien and Keiko Ishikawa. Although both celebrate the half-year anniversary of their first meeting (see p. 11), however, are already married (see p. 131). The
seems a bit fast and rushed in, but that in and of itself still human, especially Rosalind Chao before the wedding episode "Data's days " not appearing.
it is questionable, however, why Keiko is still the name of ' Ishikawa ' with (see p. 42) even though they took over the marriage the surname of her husband.
The information that botanist was on the Starfleet Academy (see p. 256) and even have a Starfleet uniform (see p. 265) do not coincide at all with all the information already in TNG and later were placed in DS9 the best.

Conclusion: Star Trek is always open to foreign cultures.
any event in the series and movies. Here, however, prove
since long discussions about cultural differences only between people that the Star Trek world of books not just jump onto a train must be exiting the Gene-Roddenberry Memorial Station.
The absence of a proper translation and lower section to the amount shown in TNG and DS9 figures Keiko and Miles O'Brien do their part to prevent too much recognition.
So why read this book about?
Well, because it does such a group of animals to the opponent, who promises by its very existence adventure. Because it is exciting and with little reference proposes to the original series, a clever bridge to the relevant predecessor.
And because it covers a biographical gap that might interest some fans. Who can occasionally compress so when reading one or the other eye to ignore readily apparent flaw is willing and wants to hear something about a species that was previously only passing mention is his joy in "The Jarada" have.

Memorable quotes :

" is my function, do not forget that. Someone must nevertheless ensure that their figureheads keep the army headquarters touch with reality. "
Troi, p. 12

" trust is always a risk. "
Picard, p. 125

" insects we may just not trust you. "
Chang, p. 151

" you really should not waste time trying to polish your subordinates the tank. "
Vish, p. 296

Rating: praiseworthy attempt to a much lesser.

Photobucket

0 comments:

Post a Comment